Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
11.09.2010 13:17 - Lust
Автор: osi4kata Категория: Поезия   
Прочетен: 1909 Коментари: 14 Гласове:
24


Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg
I am putting on my female skin
in a puffy perfume cloud.
My vision turns to pink
and I have a thing in mind.

I am gonna come straight after dinner -
and please, no lit up candles -
this bloody romance makes me shiver,
I need you a mischievous vandal!

Don"t fool around with silly compliments
I know it all about myself...
Just grab me there and at once,
and drive me straight to hell.

I"m gonna wear my female skin
"till six and something in the dawn.
I"ll leave you with the memory of sin
and before you know it I"ll be gone...


Обличам женската си кожа
сред пухкав облак от парфюм.
Очите ми проглеждат в розово
и имам нещичко наум.
Ще дойда точно след вечеря
и... моля - свещи не пали!
Романтиката ме изнервя,
бъди си истинския Ти.
Не ме засипвай с комплименти,
за себе си аз всичко знам...
Вземи ме точно на момента
и ме откарай точно Там.
Ще нося женската си кожа
до шест и малко сутринта.
Ще бъда твоя до безбожие.
Аз съм ЖЕНА,
Жена,
жена...



Гласувай:
32



Следващ постинг
Предишен постинг

1. drakulla - Ухаа,
11.09.2010 13:24
Горещо :)
цитирай
2. joysii - Оооо! Много ми харесва, особено ...
11.09.2010 14:48
Оооо! Много ми харесва, особено началото.

А....."Ще дойда точно след вечеря
и... моля - свещи не пали!
Романтиката ме изнервя,
бъди си истинския Ти."........съвсем съвпада с мое предпочитание.

цитирай
3. dennis - като сонет от Шекспир,
11.09.2010 15:16
оригиналът бледнее пред Превода :)))
цитирай
4. scarlety - Това е
11.09.2010 15:43
прекрасно! :)
цитирай
5. deleted-4udovi6teto - Кеф!
11.09.2010 16:51
Много е sexy! :-))))))))))))))
Чудовището
цитирай
6. eleonoraknyazheva - се изказва ЗА оригинала.:)))
11.09.2010 18:44
Преводът прави лирическата по-агресивна.;)))
цитирай
7. roza17 - :)
11.09.2010 20:06
С тези строфи ни откарваш "точно там" в събота вечер, когато по прозорците почуква дъжда...
И въпреки желанията на лирическата героиня, ти пожелавам романтична вечер...
цитирай
8. teachme - Привет:)
11.09.2010 20:15
Преводът е с малки отклонения от оригинала заради ритмичното звучене и римата на български, нали:) което много ми хареса:)
Поздрави!
цитирай
9. xepxakep - интересно ми е
12.09.2010 01:03
"Обличам женската си кожа..."
Нима една жена не е винаги такава?Освен ако това стихотворение не е посветено на един друг, по-особен пол.Но може и да греша.Не разбирам много от поезия,просто така усещам нещата.
цитирай
10. kapito - херхакер
12.09.2010 08:30
а не мога да разбера какво не разбираш. преди да излезеш се обличаш.първо кожата. и като си жена, обличаш си женската кожа.нали така ? или нещо бъркам?

а колкото до това, дето оригиналът бледнеел пред превода - мисля, че първо е написан превода, а чак после оригинала :))))))))))))))))
цитирай
11. dennis - цъ...
12.09.2010 11:30
на мен ми звучи като превод, намирам разлика между лирическите, а това си е доказателство за авторство :)

но...препрочитайки коментара на eleonoraknyazheva, съм склонен да приема, че българският текст е първоизточника, обяснявам си го с желанието на авторката да "напасне" към англоезичната аудитория. във всеки случай (тогава) оригинала ми харесва повече :)
цитирай
12. compassion - Morning full of LOVE
12.09.2010 13:26
You keep your hands off me
Even don´t dare to think about
Let the souls dance till morning
When they will become ONE
цитирай
13. bizcocho - Уауууууууу! Пари! Изгаря! А под...
13.09.2010 18:10
Уауууууууу! Пари! Изгаря! А подсъзнателната еротика е взривяваща! Страхотна Поезия!
цитирай
14. svoboda64 - May I give you something as a gift? An interpretation? Thank you :)
16.09.2010 00:48
I’m putting on a female skin
Amidst a fluffy perfume cloud
My eyes are stilled in a pink hue:
I’ve a whole world in my mind.
I’ll come exactly after dinner
And, please, no candles lit around!
Romance does make me always shiver,
Be you whatever takes the ground.
Don’t heap me under good words,
I know exactly my own standing ...
Take me the moment I am at
And carry me to the… Oblivion.
I’ll wear my female skin
Until exactly six and something.
And I’ll be yours beyond God’s giving.
As I am a Woman,
A female
A something...
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: osi4kata
Категория: Поезия
Прочетен: 2245532
Постинги: 1098
Коментари: 6769
Гласове: 19256
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930