Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
13.07.2011 23:47 - The Chariot of Freyja
Автор: osi4kata Категория: Поезия   
Прочетен: 2822 Коментари: 10 Гласове:
7


Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg

That happened not so long ago …

You were a passenger

in a chariot pulled by two blue cats.

The Chariot of Freyja...


Passion,

Fertility

And Love.

The Earth which is moving back

under the wheels of the chariot,

The Chariot of Freyja.


Fire,

Water,

Air,

Earth,

Hissing through the summer heat.

Freyja held the reins in her hands...

ahead!

ahead!

ahead!


The Chariot pulled by two blue cats

Flying to Infinity…

The shiny jewel on Freyja’s neck -

The Necklace of Brнsingamen...


The night is blowing its lunar horn

to greet Freyja, The Goddess …

she is coming as a thunderstorm..

That happened not so long ago...




Това беше вчера
пътник бях
във колесницата на Фрейя.
Страст,
многоцветност,
сладък грях...
И порив да живея.
Летеше морната земя
назад под колелата.
Свистяха въздух и вода
и огънят бе лято.
Валеше дъжд като сълзи
напук на суховея.
Държеше здравите юзди
на котките си Фрейя.
А те препускаха напред,
летяха във безкрая.
Блестеше ярко колието
на Фрейя. Зная,
зная
защо съм тъжна днес,
защо
не чувствам, че живея.
Нощта надува лунен рог
в очакване на Фрейя
...



Гласувай:
8



Следващ постинг
Предишен постинг

1. osi4kata - по-точно?
13.07.2011 23:58
кое е лошото в превода?
цитирай
2. анонимен - Внимавай с превода! :))). Много е ...
13.07.2011 23:59
Внимавай с превода! :))). Много е добро, както винаги!
цитирай
3. osi4kata - попитах просто - какво не е наред с превода?
14.07.2011 00:05
Ясно е, че превода не може да бъде буквален, защото ще прозвучи доста секси за англоговорящите, те са почти фригидни.. Обаче, съвсем сериозно - какво на вас не ви хареса в превода? Да не би да съм направила граматическа грешка?
цитирай
4. анонимен - Аз се шегувам. Моя английски е ел...
14.07.2011 00:31
Аз се шегувам. Моя английски е елементарен. Стана ми смешно, че някой те критикува за превода на твоите собствени стихотворения, но сега новите нямат никакво уважение към заслужилите блогъри. При мен можеш да видиш същия пример.
цитирай
5. osi4kata - хехе, аз попитах другия блогер :)))
14.07.2011 00:38
може пък и да има право човекът.. Чакам да ми отговори.
цитирай
6. mileidi46 - !!!
14.07.2011 00:45
Щом знаеш..няма да си дълго тъжна!! :)))
Поздрави! И усмивки!
цитирай
7. sestra - Аз харесвам много превода - и в едната и в другата посока.
14.07.2011 11:43
Буквалният превод в поезията е катастрофа обикновено... не го ли знае човекът? И за поезията ти, поздрав отново, Осичка :)
цитирай
8. scarlety - За превода не знам,
14.07.2011 12:31
но кой ли не иска да е пътник в колесницата на най-красивата и добра богиня Фрейя!:)
Поздрави,Руми!
цитирай
9. planinitenabulgaria - За стихотворението "Колесницата на Фрея" :
15.07.2011 10:00
Госпожо Осичка,брависимо!!!
На фона на култивираната от управляващите сред подрастващите "простащина,вилнееща в страната ни бащина",Ти се явяваш част от интелектуалния потенциал на нацията.Доказателство - стихотворението Ти.
Да можеше Фрея за малко да Те вземе в колесницата си!"Даще Фрея даще,даще ама неще!" Изразите са на "козела" Радой Ралин.
Ако Фрея не Те покани лично,не би ли могла да скокнеш и без покана в колесницата й и да останеш там докогато искаш?Господ се грижи за големите неща - да вали дъжд,да грее слънце,докато малките неща са подвластни на самата личност.
Поздрави за прекрасното стихотворение,
Коста
цитирай
10. panazea - Много хубаво стихотворение , Оси !
18.07.2011 10:59
:))
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: osi4kata
Категория: Поезия
Прочетен: 2232779
Постинги: 1098
Коментари: 6769
Гласове: 19220
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031